Difference between revisions of "Rejistanian"

From NSwiki, the NationStates encyclopedia.
Jump to: navigation, search
Line 2: Line 2:
  
 
The rejistani language is a [http://en.wikipedia.org/wiki/Conlang conlang] created to provide communication between the different peoples of [[Rejistania]] without any preference. Its grammar reminds partly of japanese and esperanto since it relies heavily on pre- and suffixes. Rejistani is written either in the latin alphabet or in a special rejistani one.  The apostrophe is used to seperate the different parts of a word.  Notable is also the important position of the verb in this language: "xe'ki'lanja'isa'han'ta" (translation: "I will not go there/come.", literal translation: "I'am-going-to'maybe'go'to'not") is a complete sentence, which only consists of a verb ('isa: to go) with its pre- and suffixes.
 
The rejistani language is a [http://en.wikipedia.org/wiki/Conlang conlang] created to provide communication between the different peoples of [[Rejistania]] without any preference. Its grammar reminds partly of japanese and esperanto since it relies heavily on pre- and suffixes. Rejistani is written either in the latin alphabet or in a special rejistani one.  The apostrophe is used to seperate the different parts of a word.  Notable is also the important position of the verb in this language: "xe'ki'lanja'isa'han'ta" (translation: "I will not go there/come.", literal translation: "I'am-going-to'maybe'go'to'not") is a complete sentence, which only consists of a verb ('isa: to go) with its pre- and suffixes.
 +
 +
[[Category:Rejistania]]

Revision as of 08:20, 3 October 2004

Rejistanian

The rejistani language is a conlang created to provide communication between the different peoples of Rejistania without any preference. Its grammar reminds partly of japanese and esperanto since it relies heavily on pre- and suffixes. Rejistani is written either in the latin alphabet or in a special rejistani one. The apostrophe is used to seperate the different parts of a word. Notable is also the important position of the verb in this language: "xe'ki'lanja'isa'han'ta" (translation: "I will not go there/come.", literal translation: "I'am-going-to'maybe'go'to'not") is a complete sentence, which only consists of a verb ('isa: to go) with its pre- and suffixes.