Difference between revisions of "Pacitalian"

From NSwiki, the NationStates encyclopedia.
Jump to: navigation, search
m
Line 38: Line 38:
 
x = ''shi''<br>
 
x = ''shi''<br>
 
y = ''ee''<br>
 
y = ''ee''<br>
z = ''zhi''<br>
+
z = ''zhi''<br><br>
 +
 
 +
era = ''ehda''<br>
 +
ra = ''da''<br>
 +
gli = ''hlee''<br>
 +
ci = ''chee''<br>
 +
che = ''kay''<br>
 +
ce = ''chay''<br>
 +
cen = ''sen''<br>
  
 
* Note there is no '''w''' in the Pacitalian alphabet.
 
* Note there is no '''w''' in the Pacitalian alphabet.
Line 84: Line 92:
 
''He looked the girl in the eyes, those eyes as green as the sea.''<br>
 
''He looked the girl in the eyes, those eyes as green as the sea.''<br>
 
'''goo-ahr-DOH ney-lee ok-ee lah rah-GAT-sa, quay-lee ok-ee vay-er-dee coh-meel mah-RAY'''
 
'''goo-ahr-DOH ney-lee ok-ee lah rah-GAT-sa, quay-lee ok-ee vay-er-dee coh-meel mah-RAY'''
 +
 +
==Greetings and Salutations==
 +
 +
Hello - ''Buon giorno''<br>
 +
How are you? - ''Come siete?''<br>
 +
Good evening - ''Buona sera''<br>
 +
Goodbye - ''Te partirò''<br>
 +
 +
===Seasonal Greetings===
 +
 +
Merry Christmas! - ''Felisa natale!''<br>
 +
Happy Halloween! - ''Contente di spoquera!''<br>
 +
Happy Easter! - ''Contente di orienta!''<br>
 +
Happy Birthday! - ''Felisa complanno!''<br>
 +
 +
==Cardinal Numbers==
 +
1 - un<br>
 +
2 - due<br>
 +
3 - tre<br>
 +
4 - quattro<br>
 +
5 - cinque<br>
 +
6 - sei<br>
 +
7 - siepto<br>
 +
8 - octo<br>
 +
9 - novatta<br>
 +
10 - dice<br>
 +
20 - vinte<br>
 +
50 - semicento<br>
 +
100 - cento<br>
 +
250 - quatteromila<br>
 +
500 - semimila<br>
 +
1,000 - mila<br>
 +
10,000 - dicemila<br>
 +
100,000 - centomila<br>
 +
1,000,000 - fanto<br>
 +
1,425,745 - fanto due cento vinte cinque mila siepto cento e quattrando cinque
 +
 +
==Random Language Favourites==
 +
 +
The cat is stuck in my pants - ''Il felinto è trappare in miei pantaloni''<br>
 +
Your Honda has 1.6L, but my Coke has 2L - ''Tue Honda hanno un punto sei litros ma miei bibo di cola hanno due litros''<br>
 +
Don't drive on the grass - ''Non trafficare sull'erba'' or ''Non trafficare in il grasso''<br>
 +
That's not funny, you imbecile - ''Quella non è humoroso, tue idiòta''<br>
 +
NationStates is great! - ''RepubblicaStata è molto grande!''

Revision as of 21:32, 28 November 2004


Pacitalian, dialect of Italian native to the republic of Pacitalia. It is identified by the use of apostrophes to connect or mold words, and in some cases its addition of Spanish/Mayan words. Approximately 600 million people speak it.

Pronunciation Key

The pronunciation of Pacitalian letters is similar to Italian with slight augmentations.

Vowels

a = ah as in flaw or bra
e = ay as in pay or gray
i = ih as in bit or stick
o = oh as in grow or ode
u = oo as in boot or stew

  • For forward accented vowels (á, é, í, ó, ú) simply add volume to your voice (emphasis).
  • For back-accented vowels (à, è, ì, ò, ù) draw the syllable out.

Consonants

b = buh
c = ss or cuh
cc = ch
d = duh
f = ef or fuh
g = gh or jih
h = ahn
j = yuh
k = cuh or che
l = luh or il
m = imm
n = inn
p = puh
r = rruh
s = ss
t = tuh
v = vuh
x = shi
y = ee
z = zhi

era = ehda
ra = da
gli = hlee
ci = chee
che = kay
ce = chay
cen = sen

  • Note there is no w in the Pacitalian alphabet.

Syllable Molding

There are some occasions when

  • the last syllable of one word and the first syllable of the next are both vowels

OR

  • the last letter of one word and the first letter of the next are the same

When there are two vowels like in case 1, you should cancel out the first vowel (ie. hanno un bisogno sempre acceso should be pronounced hannun bisogno sempracceso). Skilled speakers may be able to say the first vowel quickly instead of cancelling out, which creates a more genuine linguistic effect.

When there are two letters the same like in case 2, you should pronounce it like it is one letter or hold it a little longer to create a bridge between the two words (ie. per lei al limite should be pronounced per lei a limite or per lei alllimite).

Apostrophization

Another alternative to molding syllables when you have the two cases above is to bring in an apostrophe to bridge two words. This also makes pronunciation simpler and lowers the risk of a serious tongue-twister accident.

Example: anche io lo sai can be changed to anch'io lo sai

If you pronounce it you will notice it's easier to say the apostrophed version.

Articles

a = una, uno
the = il, la
it = lo
her = lei
him = lui

Cognizants

Some English words have made it into Pacitalian. A few examples are:

hotels, nostalgia, pride, hospital

Example of Sentence

Regular = Pacitalian text
Italic = English translation
Bold = Pronunciation key

Guardò negli occhi la ragazza, quegli occhi verdi com'il mare.
He looked the girl in the eyes, those eyes as green as the sea.
goo-ahr-DOH ney-lee ok-ee lah rah-GAT-sa, quay-lee ok-ee vay-er-dee coh-meel mah-RAY

Greetings and Salutations

Hello - Buon giorno
How are you? - Come siete?
Good evening - Buona sera
Goodbye - Te partirò

Seasonal Greetings

Merry Christmas! - Felisa natale!
Happy Halloween! - Contente di spoquera!
Happy Easter! - Contente di orienta!
Happy Birthday! - Felisa complanno!

Cardinal Numbers

1 - un
2 - due
3 - tre
4 - quattro
5 - cinque
6 - sei
7 - siepto
8 - octo
9 - novatta
10 - dice
20 - vinte
50 - semicento
100 - cento
250 - quatteromila
500 - semimila
1,000 - mila
10,000 - dicemila
100,000 - centomila
1,000,000 - fanto
1,425,745 - fanto due cento vinte cinque mila siepto cento e quattrando cinque

Random Language Favourites

The cat is stuck in my pants - Il felinto è trappare in miei pantaloni
Your Honda has 1.6L, but my Coke has 2L - Tue Honda hanno un punto sei litros ma miei bibo di cola hanno due litros
Don't drive on the grass - Non trafficare sull'erba or Non trafficare in il grasso
That's not funny, you imbecile - Quella non è humoroso, tue idiòta
NationStates is great! - RepubblicaStata è molto grande!