Difference between revisions of "Chicoutim"
(→Vocabulary) |
|||
Line 249: | Line 249: | ||
</TR> | </TR> | ||
</table> | </table> | ||
+ | |||
+ | ===Useful Words & Phrases=== | ||
+ | {| border="1" | ||
+ | |- | ||
+ | | ''hello'' | ||
+ | | tou bon aille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''goodbye'' | ||
+ | | tou alaille bon | ||
+ | |- | ||
+ | | ''please'' | ||
+ | | sile touque plaraille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''thank you'' | ||
+ | | me touque marsaille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''sorry'' | ||
+ | | me désoul aille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''My name is "..."'' | ||
+ | | Ile meque "..." aplaille. | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Do you speak Chicoutim?'' | ||
+ | | Cicoutimque palaille? | ||
+ | |- | ||
+ | | ''French/Qi/Baranxeï/German/Spanish/Alvésin/Dutch/English/Poirih'' | ||
+ | | Fransa/Ki/Barankail/Alman/Espanou/Alwésin/Olandai/Anglai/Pwaric'' | ||
+ | |- | ||
+ | | ''I am from Cheboné, Jonquiere-Tadoussac.'' | ||
+ | | Me Cebonén, Jonkèr-Tadousak, reliraille.'' | ||
+ | |- | ||
+ | | The Protectorate of Jonquiere-Tadoussac | ||
+ | | protettora Jonkèren-Tadousaken | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Antrium, Baranxtu, Domnonia, Groot Gouda, Grosseschnauzer, Keeslandia, Malabra, Mikitivity, Otea, Sober Thought, International Democratic Union'' | ||
+ | | Antrioume, Baranktou, Domnonie, Gran Gouda, Gran Cnousèr, Kélandie, Malabre, Mikitiwité, Otéé, Saut Sobre | ||
+ | |- | ||
+ | | ''yes'' | ||
+ | | wi / me konkordan aille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''no'' | ||
+ | | nou / me dikordan aille | ||
+ | |- | ||
+ | | ''one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten'' | ||
+ | | un, deu, twa, katte, sinke, sise, sette, witte, neufe, disse | ||
+ | |- | ||
+ | | ''eleven, twelve, thirteen...'' | ||
+ | | disse-un, disse-deu, disse-twa... | ||
+ | |- | ||
+ | | ''twenty, thirty, (...), sixty, seventy, eighty, ninety, one hundred'' | ||
+ | | deudisse, twadisse, (...) sisedisse, settedisse, wittedisse, neufediss, sante | ||
+ | |- | ||
+ | | ''I am twenty-one years old. | ||
+ | | Me deudisse-un anque awaille. | ||
+ | |- | ||
+ | | ''What time is it?'' | ||
+ | | Kwa solè aille? | ||
+ | |- | ||
+ | | ''It's five thirty AM/PM.'' | ||
+ | | Solè sinke twadisse / disse-sette twadisse aille. | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Where's the next public bathroom?'' | ||
+ | | Kwa plasse procèn lawabo aille? | ||
+ | |- | ||
+ | | ''police station/fire station/hospital/doctor/super market/church'' | ||
+ | | stasso polisen/stasso pombien/opida/doteur/soupre marcé/élise'' | ||
+ | |} | ||
===Example Sentences=== | ===Example Sentences=== | ||
− | *''Chicoutim:'' | + | *''Chicoutim:'' Woui men watoure ilenque mese pretégoure pas. |
− | *''English:'' My father did not | + | *''English:'' My father did not lend me his car. |
*''Qi:'' Fau uyasi karuka sisa likagura. | *''Qi:'' Fau uyasi karuka sisa likagura. | ||
− | *''French:'' Mon père ne me | + | *''French:'' Mon père ne me prêta pas sa voiture. |
Revision as of 21:42, 2 February 2006
Chicoutim (also Cikutim) is a creole that arose of the contacts between French settlers and the indigenous Alimi and Halani tribes in the area of modern day Chicoutimi, a province of Jonquiere-Tadoussac.
Of all descendents of Akes Mersanint, Chicoutim is the most widely distributed and least likely to die out. More than 5 million people speak it as a mother language, and it enjoys official status in the provinces of Chicoutim and Alma.
Contents
Phonology and Orthography
Chicoutim is written in a simplified version of the Latin alphabet according to French orthography.
Morphology
Of the complex morphology of both French and Akes Mersanint, only few aspects were continued into Chicoutim. Whereas a rather elaborate case system was developed, only three tenses survived, and Chicoutim has dropped all aspects, moods or voices.
Number and gender remains largely unexpressed in Chicoutim, as well.
Number and Gender
There is no grammatical number in Chicoutim; instead, if number should be expressed, some form of semantic number is used.
Something similar can be said of gender. Words such as ape (male) or lou (female) are sometimes used as adjectives to denote gender.
Cases
Morphosyntactic Alignment
accusative case | direct object | -que | I see father. | Me wouique waraille. | |
objective case (indirect) | indirect object | -se | I gave it to father. | Me wouise dounnaille. |
Relation
benefactive cause | for/intended for sth. | -pour | I made this for father'. | Me cique wouipour fégoure. | |
possessive case | direct possession by sth. | -en | This is father's car. | Ci watoure wouien aille. | |
sociative case | along/together with sth. | -awè | I visited Jonquière with father. | Me Jonquièrese wouiawè wisitégoure. |
Place
ablative case | away from sth. | -dè | She goes away from the house. | Ile kakoudè alaille. | |
adessive case | near/at/by | -prè | The tree stands at the house. | Pepou kakouprè aille. | |
elative case | out of sth. | -parte | They go out of the house. | Ile kakouparte alaille. | |
illative case | into sth. | -a | They go into the house. | Ile kakoua alaille. | |
inessive case | inside sth. | -dan | They are inside the house. | Ile kakoudan aille. | |
superessive case | on top of sth. | -sour | The cat's on top of the house. | Catte kakousour aille. |
Tenses
Only three tenses are present in Chicoutim: the present, the future and the past. However, depending on their context, they can take additional meanings such as pluperfect or future perfect.
The three tenses are built by adding a suffix to the verb stem.
Tense | Suffix | to see | war | |
Present | -aille | I see him. | Me ilque waraille. | |
Preterit | -goure | I saw him. | Me ilque wargoure. | |
Future | -osse | I will see him. | Me ilque warosse. |
These suffixes are derived from three different verbs of Akes Mersanint, but have become the conjugated forms of the Chicoutim copula to be (no infinitive).
aille | am/are/is | I am happy. | Me konten aille. | |
goure | was/were | I was happy. | Me konten goure. | |
osse | will be | I will be happy. | Me konten osse. |
Pronouns
English | Basic Form |
I / we | me |
you | tou |
he, she / they | ile |
Vocabulary
Origins
Words for moral concepts, plants and animals are commonly derived from Akes Mersanint, whereas words origining in the sciences or describing modern innovations are derived from French.
English | Chicoutim | Akes Mersanint | French |
airport | èrpourte | tinnameha | aéroport |
ancestor | niné | ninna | ancêtre |
car | watoure | karu | voiture |
cheese | sètte | saita | frommage |
father | woui | uya | père |
fig | iwante | ipanta | figue |
mother | kèle | kaila | mère |
sea lion | tiyé | tiye | phoque |
republic | repoulik | hutu | republique |
Useful Words & Phrases
hello | tou bon aille |
goodbye | tou alaille bon |
please | sile touque plaraille |
thank you | me touque marsaille |
sorry | me désoul aille |
My name is "..." | Ile meque "..." aplaille. |
Do you speak Chicoutim? | Cicoutimque palaille? |
French/Qi/Baranxeï/German/Spanish/Alvésin/Dutch/English/Poirih | Fransa/Ki/Barankail/Alman/Espanou/Alwésin/Olandai/Anglai/Pwaric |
I am from Cheboné, Jonquiere-Tadoussac. | Me Cebonén, Jonkèr-Tadousak, reliraille. |
The Protectorate of Jonquiere-Tadoussac | protettora Jonkèren-Tadousaken |
Antrium, Baranxtu, Domnonia, Groot Gouda, Grosseschnauzer, Keeslandia, Malabra, Mikitivity, Otea, Sober Thought, International Democratic Union | Antrioume, Baranktou, Domnonie, Gran Gouda, Gran Cnousèr, Kélandie, Malabre, Mikitiwité, Otéé, Saut Sobre |
yes | wi / me konkordan aille |
no | nou / me dikordan aille |
one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten | un, deu, twa, katte, sinke, sise, sette, witte, neufe, disse |
eleven, twelve, thirteen... | disse-un, disse-deu, disse-twa... |
twenty, thirty, (...), sixty, seventy, eighty, ninety, one hundred | deudisse, twadisse, (...) sisedisse, settedisse, wittedisse, neufediss, sante |
I am twenty-one years old. | Me deudisse-un anque awaille. |
What time is it? | Kwa solè aille? |
It's five thirty AM/PM. | Solè sinke twadisse / disse-sette twadisse aille. |
Where's the next public bathroom? | Kwa plasse procèn lawabo aille? |
police station/fire station/hospital/doctor/super market/church | stasso polisen/stasso pombien/opida/doteur/soupre marcé/élise |
Example Sentences
- Chicoutim: Woui men watoure ilenque mese pretégoure pas.
- English: My father did not lend me his car.
- Qi: Fau uyasi karuka sisa likagura.
- French: Mon père ne me prêta pas sa voiture.
- Chicoutim: Woukèilen nouwo odinatourque acetégoure.
- English: Their parents bought a new computer.
- Qi: Ukaipin ohokamputeuka siminagura.
- French: Leurs parents achetèrent un nouvel ordinateur.